23 June 2007

Юзабилити

Дмитрий Котеров, «Юзабилити» и интерактивность на примере системы Orphus: Новомодное слово «юзабилити» можно перевести на русский язык как «эргономика». Иными словами, это — учение о том, как сделать использование сайта (к примеру) более простым и удобным, «интуитивным».

P.S. За*бало, когда пишут это слово русскими буквами, совершенно не удосуживаясь поиском русского эквивалента…

2 comments:

Артур Тагиров said...

На самом деле не очень понравилось статья... есть некоторые моменты, конечно...
Особенно не понравилось: "Сейчас 97% пользователей используют Internet Explorer." По моему это не совсем верно, в частности из-за того, что Opera себя выдает за IE (по крайней мере раньше выдавала, поправьте меня, если я не прав).
Еще один нюанс, в google переводчике недавно появилась возможность "предлагать лучший вариант перевода"... присмотритесь, на сколько это хорошо сделано.
Ну а на переведенных страницах появляется всплывающая подсказка, в которой находится оригинальный текст, и в которой так же можно предложить лучший вариант... хотя, при отключенных картинках это выглядит не очень хорошо, конечно...
Ну это просто несколько мыслей в ответ на пост... Кстати, недавно понял, что создание интерфейса "толстых" приложений и "веб" приложений отличаются еще больше, чем я это предполагал...

Alexey Shockov said...

Артур, как ты и сказал это два совершенно разных типа интерфейсов :).

По поводу Google: не поделишься ссылкой, я что-то не слышал ничего про переводы, о которых ты говоришь…

А по поводу статьи: я думал, что автор сам это написал где-то в предисловии, но я ошибся… В общем, суть в том, что статья не претендует на актуальность в плане качественных и количественных данных, она написана, на мой взгляд, всего лишь для того, чтобы донести до народа главное — эргономику (да, я нашёл лучшую замену словосочетанию «удобство использования»!) системы Orphus.